中文字幕日本偷拍盗摄,一区二区在线免费视频,国产成人精品视频播放,午夜免费理论片在线看

《老將行》古詩翻譯賞析-王維-唐詩三百首

作品體裁:七言樂府 時(shí)間:2024-09-01 02:42

唐詩三百首第72首王維的《老將行》,收錄于清人孫洙(蘅塘退士)《唐詩三百首》第四卷七言樂府。此詩描寫老將的人生境遇,多用典實(shí),以漢喻唐,以英雄寫英雄,塑造出勇武韜略、屢屢為國立功的英雄形象,以及身處逆境、始終不忘報(bào)國之志的品格,并且生動(dòng)地揭示出因統(tǒng)治者賞罰不明,老將屢戰(zhàn)無功,最后悲守窮廬的凄慘晚景。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),剛健雄勁,抑揚(yáng)開闔,錯(cuò)落轉(zhuǎn)換,全以氣盛。

老將行作品原文

老將行

王維

少年十五二十時(shí),步行奪得胡馬騎。

射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒。

一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里,一劍曾當(dāng)百萬師。

漢兵奮迅如霹靂,虜騎奔騰畏蒺藜。

衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

昔時(shí)飛雀無全目,今日垂楊生左肘。

路旁時(shí)賣故侯瓜,門前學(xué)種先生柳。

蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對(duì)虛牖。

誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文。

愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。

《老將行》古詩翻譯賞析-王維-唐詩三百首

老將行譯文注釋

譯文一

老將當(dāng)年十五二十的時(shí)候,曾經(jīng)徒步奪取胡人的馬騎。

射死過那山中的白額猛虎,鄴下黃須兒曹彰也不足論。

一生輾轉(zhuǎn)征戰(zhàn)行程三千里,一把寶劍抵擋過百萬雄師。

漢軍英勇奮進(jìn)如驚雷閃電,敵軍奔騰最怕遍地鐵蒺藜。

衛(wèi)青沒有戰(zhàn)敗靠上天保護(hù),李廣不得封侯是命運(yùn)不濟(jì)。

自從退伍后身體已衰老,歲月推移如今白發(fā)滿頭披。

當(dāng)年飛箭能射中鳥雀眼睛,今天胳膊僵硬像長了腫瘤。

時(shí)常到大路旁去賣東陵瓜,在門前學(xué)陶潛種幾棵楊柳。

茫茫蒼蒼的古樹連著深巷,冷冷落落的寒山對(duì)著窗口。

發(fā)誓要讓疏勒城涌出泉水,不像潁川的灌夫徒然酗酒。

賀蘭山下的兵馬列陣如云,緊急軍書日夜里傳送不停。

持節(jié)使臣在三河招募?jí)咽?,皇上詔令分成五路出大軍。

老將把鎧甲擦得雪樣明亮,揮舞著寶劍七星依然閃動(dòng)。

愿得強(qiáng)弓去射殺敵軍大將,恥于敵軍進(jìn)犯使君王受驚。

不要嫌棄舊時(shí)的云中太守,他還能為國一戰(zhàn)建立功勛。

譯文二

十五、二十歲正當(dāng)少年之時(shí),這位將軍能夠靠步行就奪得胡人的戰(zhàn)馬來騎,他能射死山中的白額猛虎,勇猛不讓鄴城的“黃須兒”曹彰。他一個(gè)人轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里地,他一柄劍曾擋住百萬雄師。在他的率領(lǐng)下,漢軍如同雷霆霹靂一般奮勇向前,奔騰的胡虜騎兵就像被鐵蒺藜堵住了去路一般。

衛(wèi)青一生從未戰(zhàn)敗,那是僥天之幸,而李廣難以成功,都為運(yùn)數(shù)太差。自從罷官棄置,將軍的精力就逐漸衰朽,世事蹉跎,頭發(fā)很快就雪白了。過去他百發(fā)百中,能夠射中鳥雀的眼目,如今卻肘下生瘤,再難開弓了。他就像秦代的東陵侯召平一樣只能在路旁賣瓜,又像晉代的陶淵明一樣,只能躬耕壟畝。蒼茫古樹,連接著深深的小巷,寒山寥落,正對(duì)著寂寞的窗戶。將軍想仿效耿恭鎮(zhèn)守西域,拜井得泉,不愿學(xué)灌夫失意之后,只會(huì)醉酒耍性。

正好賀蘭山下軍陣如云,白天黑夜都能收到來自前線的快馬急信,于是朝廷派下使節(jié),在畿內(nèi)地區(qū)招募青年從軍,并且下詔兵發(fā)五路,各由大將統(tǒng)領(lǐng)。將軍試著摩挲自己的鐵甲,鐵甲的寒光如雪,姑且端起寶劍,寶劍上七星光耀。如同越兵進(jìn)入齊境而使雍門子狄感到羞恥一般,他希望能夠舉起燕地的強(qiáng)弓去射殺敵人大將。不要嫌棄魏尚那般舊日的云中太守啊,將軍仍然可以上陣作戰(zhàn),去博取功勛!

注釋

肯數(shù):豈肯讓。

鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,胡須黃色,性剛猛,《三國志·魏書·任城王傳》載曹彰征烏桓歸,“太祖(曹操)喜,持彰須曰:‘黃須兒竟大奇也!’”鄴下指鄴城,曹操封魏王后,建國鄴城。

蒺藜:本為一年生或多年生草本植物名,果瓣呈斧形,有尖刺,后人以鐵制成蒺藜果形狀,用作戰(zhàn)場障礙物。

衛(wèi)青:字仲卿,西漢名將,漢武帝衛(wèi)皇后之弟,多次率軍征討匈奴得勝,官至大司馬大將軍。

數(shù)奇(jī):數(shù)指命運(yùn),奇是單數(shù),即不偶,古人以偶為吉,以奇為兇,故數(shù)奇是指運(yùn)數(shù)太差。《史記·李將軍列傳》記載,衛(wèi)青受漢武帝告誡,“以為李廣老,數(shù)奇,毋令當(dāng)單于”。

飛雀無全目:語出南朝鮑照《擬古詩》,有“驚雀無全目”句,別本飛雀作“飛箭”。

垂楊生左肘:典出《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”王先謙注:“瘤作柳。”即原意為瘤生左肘,瘤柳通假,而古人稱柳樹為垂楊,故此處便寫“垂楊生左肘”。

故侯瓜:指召平賣瓜事。召平本秦東陵侯,秦亡后淪為平民,家貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。

先生柳:指陶淵明事,陶淵明曾作《五柳先生傳》,云:“先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅旁五柳樹,因以為號(hào)焉。”五柳先生實(shí)陶潛之自況。

疏勒出飛泉:疏勒為古代西域王國,《后漢書·耿恭傳》記耿恭守疏勒御匈奴事——“匈奴遂于城下?lián)斫^澗水。恭于城中穿井十五丈不得水,吏士渴乏,笮馬糞汁而飲之。恭仰嘆曰:‘聞昔貳師將軍拔佩刀剌山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。’乃整衣服向井再拜,為吏士禱。有頃,水泉奔出,眾皆稱萬歲。”

潁川空使酒:指西漢潁陰人灌夫失勢(shì)后借酒發(fā)牢騷,導(dǎo)致被誅事,使酒即仗恃酒醉而逞意氣。

節(jié)使:指朝廷使臣,古代使臣手持節(jié)杖作為憑信,故有使節(jié)、節(jié)使之稱。

三河:指漢代的河?xùn)|、河內(nèi)、河南三郡,東漢都城為洛陽,三河之地就在都城周邊,屬于畿內(nèi)。

星文:指寶劍上所嵌刻的七星紋樣。南朝孔稚珪《白馬篇》有“文犀六屬甲,寶劍七星光”句。

越甲鳴吾君:典出《說苑·立節(jié)》,云越師入齊境,齊臣雍門子狄請(qǐng)死,齊君問其緣故,雍門子狄說越國的甲兵驚擾了齊王,這是對(duì)齊國的羞辱,因此請(qǐng)死。

舊日云中守:指魏尚,漢文帝時(shí)為云中郡的太守,因小過被貶為平民,后來馮唐為其求情,文帝恢復(fù)了他的職務(wù),使其再鎮(zhèn)云中,匈奴大恐。

《老將行》古詩翻譯賞析-王維-唐詩三百首

老將行作品鑒賞

賞析一

本詩描寫了一個(gè)為國屢建功勛的老將軍的英雄形象,贊揚(yáng)他始終以國事為重,被棄置后雖到老年仍然渴望為國獻(xiàn)身的高尚情操;同時(shí)譴責(zé)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者對(duì)有功將士的刻薄寡恩,賞罰不公。本詩所寫的英雄主要以李廣為張本,從少年有為寫起,直寫到被棄置的凄苦晚年,概括地描寫了他的一生,字里行間從始至終傾注了作者的深情,所以相當(dāng)感人。

詩中對(duì)偶工巧自然,如同靈氣周運(yùn)全身,達(dá)到了理正而文奇,意新而詞高的藝術(shù)境界。

賞析二

讀此詩則“老驥伏櫪”、“烈士暮年”的悲哀和“志在千里”、“壯心不已”的雄氣皆撲面而來,一掃初唐歌行的綺麗之風(fēng),文辭質(zhì)樸而骨感,真所謂以氣勝而非以文勝者也。這首詩一個(gè)很大特色就是用典,提起老將被棄置,一般都會(huì)想到廉頗和李廣,故詩中多處用李廣典,此外還提到曹彰、衛(wèi)青、召平、陶潛、耿恭、灌夫、雍門子狄、魏尚等,可以說,將近一半詩句的含義都是借前人故典發(fā)出,因此細(xì)究其典,非常有助于對(duì)全詩的理解。但縱觀前人解典,多有訛誤,在此要加以解釋。

首先,開篇先寫老將少年時(shí)的英勇壯舉,“步行奪得胡馬騎”,或謂是指李廣事?!妒酚?middot;李將軍列傳》載,李廣曾戰(zhàn)敗為匈奴所擄——“胡騎得廣,廣時(shí)傷病,置廣兩馬間,絡(luò)而盛臥廣。行十余里,廣佯死,睨其旁有一胡兒騎善馬,廣暫騰而上胡兒馬,因推墮兒,取其弓,鞭馬南馳數(shù)十里,復(fù)得其余軍,因引而入塞。”因本詩后文多言李廣,故有誤以為此句也是所言李廣,但李廣乃軍覆后僥幸得脫,真算不上是什么值得夸耀的英雄事跡。胡騎素健,而詩中所言老將能以步行奪其馬,更見驍勇,只是直述,未必是用典,更非用李廣典。

“射殺山中白額虎”確實(shí)是李廣典,史載李廣好獵,在擔(dān)任右北平太守期間,多次入山射虎,而曹彰也有射虎事,故此直接“肯數(shù)鄴下黃須兒”句。其后言“虜騎奔騰畏蒺藜”,或謂老將能布蒺藜陣,這是將虛作實(shí)了,讀詩不當(dāng)如此膠柱鼓瑟,此處“畏蒺藜”應(yīng)是比喻虜騎不能破老將之防御,如遇蒺藜陣而已。

再說“衛(wèi)青不敗由天幸”,《漢書·霍去病傳》云:“去病所將常選,然亦敢深入,常與壯騎先其大軍,亦有天幸運(yùn),未嘗困絕也。”故有認(rèn)為“天幸”是指霍去病,詩中誤指衛(wèi)青。其實(shí)詩人用意凸顯在后一句“李廣無功緣數(shù)奇”,因此才將功勛最重、得位最高,同時(shí)最終逼死李廣的衛(wèi)青提出作對(duì)比,故以“天幸”比“數(shù)奇”。“天幸”二字并非用典,與霍去病無關(guān),更非王維用錯(cuò)。

“垂楊生左肘”,一說楊通“瘍”,指瘡、疥,但這兩字相通并無所本,所以還是應(yīng)該歸之于《莊子》中典故,是垂楊即柳,柳通“瘤”為是。“故侯瓜”、“先生柳”,是指老將被棄置后生活貧困,故將其比作賣瓜的召平和躬耕的陶潛,若真以為老將淪落到販瓜、種柳的地步,那也是對(duì)詩的誤讀、誤解。

灌夫是西漢武帝時(shí)期的武將,他閑置之時(shí)飲酒放縱,后因卷入朝廷紛爭而送命,用灌夫的典,是反襯老將并非趨炎附勢(shì)的小人,更不是自暴自棄之徒。

統(tǒng)觀全詩,詩歌的節(jié)奏把握得很好,高低起伏,如壯闊波瀾。前八句總言老將之能,從“少年十五二十時(shí)”開始,知其非獨(dú)個(gè)人武藝高強(qiáng),而更能統(tǒng)軍,從而使胡騎恐懼。高揚(yáng)之后,突然壓抑,由衛(wèi)青和李廣的對(duì)比,轉(zhuǎn)入“棄置”、“蹉跎”,繼而今昔對(duì)比,過去“飛雀無全目”,如今“垂楊生左肘”,是因遭貶而衰老病弱。繼而再言生計(jì)艱難,幾乎淪落到販徒、農(nóng)夫的地步,境遇凄涼,“蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對(duì)虛牖”。到此已悲之極矣,情感卻又重新?lián)P起,說老將仍有壯志在懷,而不像灌夫那樣自暴自棄。其后寫邊庭報(bào)警,朝廷又將出師征伐,老將感覺機(jī)會(huì)又到,于是“試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文”,為雪國恥,思再上陣,“愿得燕弓射大將”。結(jié)末總結(jié),說不要看不起老將,他“猶堪一戰(zhàn)取功勛”。幾番回環(huán)曲折,而無一字偏離主題。

明末邢昉在《唐風(fēng)定》中盛贊此詩,說:“絕去雕組,獨(dú)行風(fēng)骨,初唐氣運(yùn)至此一變。”此言至當(dāng)。

《老將行》古詩翻譯賞析-王維-唐詩三百首

老將行作者簡介

王維(701-761)

字號(hào):字摩詰

籍貫:太原祁(今山西祁縣)

作品風(fēng)格:清淡自然,辭秀調(diào)雅

詩人小傳:

王維(701年~761年),字摩詰,祖籍太原,父輩遷居蒲州(今山西省永濟(jì)縣),是唐代最著名的詩人之一。他于開元九年(721年)中進(jìn)士,旋任大樂丞,因故謫為濟(jì)州司倉參軍,后歸長安。安史亂之前,王維累官至給事中,他一方面對(duì)當(dāng)時(shí)官場感到厭倦和擔(dān)憂,另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去,于是隨俗浮沉,長期過著半官半隱的生活。

王維詩畫俱佳,也通音律。他在詩歌上的成就很高,無論邊塞詩還是山水詩,各類主題皆有佳作,蘇軾贊為“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩”。王維中后期詩作多描摹田園景物,再加上詩中濃厚的隱逸思想,上繼陶淵明、謝靈運(yùn),下開一代風(fēng)氣,與孟浩然并稱“王孟”。此外,他本人篤信佛教,詩中也多有反映,后人稱其為“詩佛”。

网站地图鄂icp备30353120号