唐詩三百首第72首王維的《老將行》,收錄于清人孫洙(蘅塘退士)《唐詩三百首》第四卷七言樂府。此詩描寫老將的人生境遇,多用典實(shí),以漢喻唐,以英雄寫英雄,塑造出勇武韜略、屢屢為國立功的英雄形象,以及身處逆境、始終不忘報(bào)國之志的品格,并且生動(dòng)地揭示出因統(tǒng)治者賞罰不明,老將屢戰(zhàn)無功,最后悲守窮廬的凄慘晚景。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),剛健雄勁,抑揚(yáng)開闔,錯(cuò)落轉(zhuǎn)換,全以氣盛。
老將行作品原文
老將行
王維
少年十五二十時(shí),步行奪得胡馬騎。
射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒。
一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里,一劍曾當(dāng)百萬師。
漢兵奮迅如霹靂,虜騎奔騰畏蒺藜。
衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。
自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。
昔時(shí)飛雀無全目,今日垂楊生左肘。
路旁時(shí)賣故侯瓜,門前學(xué)種先生柳。
蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對(duì)虛牖。
誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。
賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。
節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。
試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文。
愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。
莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。
老將行譯文注釋
譯文一
老將當(dāng)年十五二十的時(shí)候,曾經(jīng)徒步奪取胡人的馬騎。
射死過那山中的白額猛虎,鄴下黃須兒曹彰也不足論。
一生輾轉(zhuǎn)征戰(zhàn)行程三千里,一把寶劍抵擋過百萬雄師。
漢軍英勇奮進(jìn)如驚雷閃電,敵軍奔騰最怕遍地鐵蒺藜。
衛(wèi)青沒有戰(zhàn)敗靠上天保護(hù),李廣不得封侯是命運(yùn)不濟(jì)。
自從退伍后身體已衰老,歲月推移如今白發(fā)滿頭披。
當(dāng)年飛箭能射中鳥雀眼睛,今天胳膊僵硬像長了腫瘤。
時(shí)常到大路旁去賣東陵瓜,在門前學(xué)陶潛種幾棵楊柳。
茫茫蒼蒼的古樹連著深巷,冷冷落落的寒山對(duì)著窗口。
發(fā)誓要讓疏勒城涌出泉水,不像潁川的灌夫徒然酗酒。
賀蘭山下的兵馬列陣如云,緊急軍書日夜里傳送不停。
持節(jié)使臣在三河招募?jí)咽?,皇上詔令分成五路出大軍。
老將把鎧甲擦得雪樣明亮,揮舞著寶劍七星依然閃動(dòng)。
愿得強(qiáng)弓去射殺敵軍大將,恥于敵軍進(jìn)犯使君王受驚。
不要嫌棄舊時(shí)的云中太守,他還能為國一戰(zhàn)建立功勛。
譯文二
十五、二十歲正當(dāng)少年之時(shí),這位將軍能夠靠步行就奪得胡人的戰(zhàn)馬來騎,他能射死山中的白額猛虎,勇猛不讓鄴城的“黃須兒”曹彰。他一個(gè)人轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里地,他一柄劍曾擋住百萬雄師。在他的率領(lǐng)下,漢軍如同雷霆霹靂一般奮勇向前,奔騰的胡虜騎兵就像被鐵蒺藜堵住了去路一般。
衛(wèi)青一生從未戰(zhàn)敗,那是僥天之幸,而李廣難以成功,都為運(yùn)數(shù)太差。自從罷官棄置,將軍的精力就逐漸衰朽,世事蹉跎,頭發(fā)很快就雪白了。過去他百發(fā)百中,能夠射中鳥雀的眼目,如今卻肘下生瘤,再難開弓了。他就像秦代的東陵侯召平一樣只能在路旁賣瓜,又像晉代的陶淵明一樣,只能躬耕壟畝。蒼茫古樹,連接著深深的小巷,寒山寥落,正對(duì)著寂寞的窗戶。將軍想仿效耿恭鎮(zhèn)守西域,拜井得泉,不愿學(xué)灌夫失意之后,只會(huì)醉酒耍性。
正好賀蘭山下軍陣如云,白天黑夜都能收到來自前線的快馬急信,于是朝廷派下使節(jié),在畿內(nèi)地區(qū)招募青年從軍,并且下詔兵發(fā)五路,各由大將統(tǒng)領(lǐng)。將軍試著摩挲自己的鐵甲,鐵甲的寒光如雪,姑且端起寶劍,寶劍上七星光耀。如同越兵進(jìn)入齊境而使雍門子狄感到羞恥一般,他希望能夠舉起燕地的強(qiáng)弓去射殺敵人大將。不要嫌棄魏尚那般舊日的云中太守啊,將軍仍然可以上陣作戰(zhàn),去博取功勛!
注釋
肯數(shù):豈肯讓。
鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,胡須黃色,性剛猛,《三國志·魏書·任城王傳》載曹彰征烏桓歸,“太祖(曹操)喜,持彰須曰:‘黃須兒竟大奇也!’”鄴下指鄴城,曹操封魏王后,建國鄴城。
蒺藜:本為一年生或多年生草本植物名,果瓣呈斧形,有尖刺,后人以鐵制成蒺藜果形狀,用作戰(zhàn)場障礙物。
衛(wèi)青:字仲卿,西漢名將,漢武帝衛(wèi)皇后之弟,多次率軍征討匈奴得勝,官至大司馬大將軍。
數(shù)奇(jī):數(shù)指命運(yùn),奇是單數(shù),即不偶,古人以偶為吉,以奇為兇,故數(shù)奇是指運(yùn)數(shù)太差。《史記·李將軍列傳》記載,衛(wèi)青受漢武帝告誡,“以為李廣老,數(shù)奇,毋令當(dāng)單于”。
飛雀無全目:語出南朝鮑照《擬古詩》,有“驚雀無全目”句,別本飛雀作“飛箭”。
垂楊生左肘:典出《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”王先謙注:“瘤作柳。”即原意為瘤生左肘,瘤柳通假,而古人稱柳樹為垂楊,故此處便寫“垂楊生左肘”。
故侯瓜:指召平賣瓜事。召平本秦東陵侯,秦亡后淪為平民,家貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。
先生柳:指陶淵明事,陶淵明曾作《五柳先生傳》,云:“先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅旁五柳樹,因以為號(hào)焉。”五柳先生實(shí)陶潛之自況。
疏勒出飛泉:疏勒為古代西域王國,《后漢書·耿恭傳》記耿恭守疏勒御匈奴事——“匈奴遂于城下?lián)斫^澗水。恭于城中穿井十五丈不得水,吏士渴乏,笮馬糞汁而飲之。恭仰嘆曰:‘聞昔貳師將軍拔佩刀剌山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。’乃整衣服向井再拜,為吏士禱。有頃,水泉奔出,眾皆稱萬歲。”
潁川空使酒:指西漢潁陰人灌夫失勢(shì)后借酒發(fā)牢騷,導(dǎo)致被誅事,使酒即仗恃酒醉而逞意氣。
節(jié)使:指朝廷使臣,古代使臣手持節(jié)杖作為憑信,故有使節(jié)、節(jié)使之稱。
三河:指漢代的河?xùn)|、河內(nèi)、河南三郡,東漢都城為洛陽,三河之地就在都城周邊,屬于畿內(nèi)。
星文:指寶劍上所嵌刻的七星紋樣。南朝孔稚珪《白馬篇》有“文犀六屬甲,寶劍七星光”句。
越甲鳴吾君:典出《說苑·立節(jié)》,云越師入齊境,齊臣雍門子狄請(qǐng)死,齊君問其緣故,雍門子狄說越國的甲兵驚擾了齊王,這是對(duì)齊國的羞辱,因此請(qǐng)死。
舊日云中守:指魏尚,漢文帝時(shí)為云中郡的太守,因小過被貶為平民,后來馮唐為其求情,文帝恢復(fù)了他的職務(wù),使其再鎮(zhèn)云中,匈奴大恐。
老將行作品鑒賞
賞析一
本詩描寫了一個(gè)為國屢建功勛的老將軍的英雄形象,贊揚(yáng)他始終以國事為重,被棄置后雖到老年仍然渴望為國獻(xiàn)身的高尚情操;同時(shí)譴責(zé)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者對(duì)有功將士的刻薄寡恩,賞罰不公。本詩所寫的英雄主要以李廣為張本,從少年有為寫起,直寫到被棄置的凄苦晚年,概括地描寫了他的一生,字里行間從始至終傾注了作者的深情,所以相當(dāng)感人。
詩中對(duì)偶工巧自然,如同靈氣周運(yùn)全身,達(dá)到了理正而文奇,意新而詞高的藝術(shù)境界。
賞析二
讀此詩則“老驥伏櫪”、“烈士暮年”的悲哀和“志在千里”、“壯心不已”的雄氣皆撲面而來,一掃初唐歌行的綺麗之風(fēng),文辭質(zhì)樸而骨感,真所謂以氣勝而非以文勝者也。這首詩一個(gè)很大特色就是用典,提起老將被棄置,一般都會(huì)想到廉頗和李廣,故詩中多處用李廣典,此外還提到曹彰、衛(wèi)青、召平、陶潛、耿恭、灌夫、雍門子狄、魏尚等,可以說,將近一半詩句的含義都是借前人故典發(fā)出,因此細(xì)究其典,非常有助于對(duì)全詩的理解。但縱觀前人解典,多有訛誤,在此要加以解釋。
首先,開篇先寫老將少年時(shí)的英勇壯舉,“步行奪得胡馬騎”,或謂是指李廣事?!妒酚?middot;李將軍列傳》載,李廣曾戰(zhàn)敗為匈奴所擄——“胡騎得廣,廣時(shí)傷病,置廣兩馬間,絡(luò)而盛臥廣。行十余里,廣佯死,睨其旁有一胡兒騎善馬,廣暫騰而上胡兒馬,因推墮兒,取其弓,鞭馬南馳數(shù)十里,復(fù)得其余軍,因引而入塞。”因本詩后文多言李廣,故有誤以為此句也是所言李廣,但李廣乃軍覆后僥幸得脫,真算不上是什么值得夸耀的英雄事跡。胡騎素健,而詩中所言老將能以步行奪其馬,更見驍勇,只是直述,未必是用典,更非用李廣典。
“射殺山中白額虎”確實(shí)是李廣典,史載李廣好獵,在擔(dān)任右北平太守期間,多次入山射虎,而曹彰也有射虎事,故此直接“肯數(shù)鄴下黃須兒”句。其后言“虜騎奔騰畏蒺藜”,或謂老將能布蒺藜陣,這是將虛作實(shí)了,讀詩不當(dāng)如此膠柱鼓瑟,此處“畏蒺藜”應(yīng)是比喻虜騎不能破老將之防御,如遇蒺藜陣而已。
再說“衛(wèi)青不敗由天幸”,《漢書·霍去病傳》云:“去病所將常選,然亦敢深入,常與壯騎先其大軍,亦有天幸運(yùn),未嘗困絕也。”故有認(rèn)為“天幸”是指霍去病,詩中誤指衛(wèi)青。其實(shí)詩人用意凸顯在后一句“李廣無功緣數(shù)奇”,因此才將功勛最重、得位最高,同時(shí)最終逼死李廣的衛(wèi)青提出作對(duì)比,故以“天幸”比“數(shù)奇”。“天幸”二字并非用典,與霍去病無關(guān),更非王維用錯(cuò)。
“垂楊生左肘”,一說楊通“瘍”,指瘡、疥,但這兩字相通并無所本,所以還是應(yīng)該歸之于《莊子》中典故,是垂楊即柳,柳通“瘤”為是。“故侯瓜”、“先生柳”,是指老將被棄置后生活貧困,故將其比作賣瓜的召平和躬耕的陶潛,若真以為老將淪落到販瓜、種柳的地步,那也是對(duì)詩的誤讀、誤解。
灌夫是西漢武帝時(shí)期的武將,他閑置之時(shí)飲酒放縱,后因卷入朝廷紛爭而送命,用灌夫的典,是反襯老將并非趨炎附勢(shì)的小人,更不是自暴自棄之徒。
統(tǒng)觀全詩,詩歌的節(jié)奏把握得很好,高低起伏,如壯闊波瀾。前八句總言老將之能,從“少年十五二十時(shí)”開始,知其非獨(dú)個(gè)人武藝高強(qiáng),而更能統(tǒng)軍,從而使胡騎恐懼。高揚(yáng)之后,突然壓抑,由衛(wèi)青和李廣的對(duì)比,轉(zhuǎn)入“棄置”、“蹉跎”,繼而今昔對(duì)比,過去“飛雀無全目”,如今“垂楊生左肘”,是因遭貶而衰老病弱。繼而再言生計(jì)艱難,幾乎淪落到販徒、農(nóng)夫的地步,境遇凄涼,“蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對(duì)虛牖”。到此已悲之極矣,情感卻又重新?lián)P起,說老將仍有壯志在懷,而不像灌夫那樣自暴自棄。其后寫邊庭報(bào)警,朝廷又將出師征伐,老將感覺機(jī)會(huì)又到,于是“試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文”,為雪國恥,思再上陣,“愿得燕弓射大將”。結(jié)末總結(jié),說不要看不起老將,他“猶堪一戰(zhàn)取功勛”。幾番回環(huán)曲折,而無一字偏離主題。
明末邢昉在《唐風(fēng)定》中盛贊此詩,說:“絕去雕組,獨(dú)行風(fēng)骨,初唐氣運(yùn)至此一變。”此言至當(dāng)。
老將行作者簡介
王維(701-761)
字號(hào):字摩詰
籍貫:太原祁(今山西祁縣)
作品風(fēng)格:清淡自然,辭秀調(diào)雅
詩人小傳:
王維(701年~761年),字摩詰,祖籍太原,父輩遷居蒲州(今山西省永濟(jì)縣),是唐代最著名的詩人之一。他于開元九年(721年)中進(jìn)士,旋任大樂丞,因故謫為濟(jì)州司倉參軍,后歸長安。安史亂之前,王維累官至給事中,他一方面對(duì)當(dāng)時(shí)官場感到厭倦和擔(dān)憂,另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去,于是隨俗浮沉,長期過著半官半隱的生活。
王維詩畫俱佳,也通音律。他在詩歌上的成就很高,無論邊塞詩還是山水詩,各類主題皆有佳作,蘇軾贊為“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩”。王維中后期詩作多描摹田園景物,再加上詩中濃厚的隱逸思想,上繼陶淵明、謝靈運(yùn),下開一代風(fēng)氣,與孟浩然并稱“王孟”。此外,他本人篤信佛教,詩中也多有反映,后人稱其為“詩佛”。