唐詩三百首第115首王維的《漢江臨眺》,收錄于清人孫洙(蘅塘退士)《唐詩三百首》第五卷五言律詩。此詩融畫法入詩,眺襄陽遠(yuǎn)展到荊門,縱連三江,橫通九派,以宏偉的氣勢寫江漢平原的開闊,筆力雄健而意態(tài)舒遠(yuǎn)。天水相接本是古詩中常見意象,詩人結(jié)合透視法,一縱一橫,江流其長不可知,因此遠(yuǎn)落天外,煙波浩渺不可見,所以山色正在有無之間,“迷遠(yuǎn)”之法,盡寫江色之無盡與幽深。水勢盛大,波瀾涌動,近前的襄陽城,甚至遠(yuǎn)方碧空都隨之晃動,隱隱綽綽,若隱若現(xiàn),渲染漢江無涯的磅礴水勢。
漢江臨眺作品原文
漢江臨眺
王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
漢江臨眺譯文注釋
譯文一
楚國的邊地連接三條湘水,長江九派在荊門山下匯通。
江水好像奔流到天地之外,山色朦朧在若有若無之中。
郡縣城邑好像在水上浮動,波濤翻滾搖動了遠(yuǎn)方云空。
襄陽的風(fēng)光多么美好宜人,我愿在此地痛飲陪伴山翁。
譯文二
楚地的邊塞直接著湘水,荊門之地又連通長江各支流。只見此處的江水仿佛奔流于天地之外,而群山形貌,就在水氣蒸騰中似有若無??こ蔷推≡谘矍敖吨?,波濤翻卷,搖動著遙遠(yuǎn)的天空。如此風(fēng)和日麗的好天氣啊,我就應(yīng)該在襄陽城內(nèi)仿效山簡,不醉無歸。
注釋
臨眺:別本作“臨泛”。
三湘:即湘水,古湘水合沅水稱沅湘,合瀟水稱瀟湘,合蒸水稱蒸湘,故總言之為三湘。
九派:長江在江西境內(nèi)支流繁多,故稱九派,亦地名九江之來由,據(jù)《晉太康地記》載,九江之名是因為“劉歆以為湖漢九水(即贛水、鄱水、余水、修水、淦水、盱水、蜀水、南水、彭水)入彭蠡澤也”。
山翁:即山簡,字季倫,西晉將領(lǐng),曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽,傳說他好酒,每飲必醉。
漢江臨眺作品鑒賞
賞析一
后人點評:
清朝屈復(fù):前六雄俊闊大,甚難收拾,卻以“好風(fēng)日”三字結(jié)之,筆力千鈞。三、四氣格雄渾,盛唐本色。(《唐詩成法》卷二)
本詩描寫了詩人遠(yuǎn)眺所看到的漢江景色,抓住江流浩渺、山野闊遠(yuǎn)的特點,表現(xiàn)出襄陽山水的雄奇壯美。全詩氣魄雄偉,境界開闊。詩題中的漢江就是漢水,源出陜西,經(jīng)湖北入長江。臨眺是登高望遠(yuǎn)的意思。
詩的首聯(lián)總寫漢江的形勢。漢江在古代楚國境內(nèi),既與三湘之水匯合,又與來自荊門的眾多河流接連,所以水勢浩瀚。中間兩聯(lián)寫詩人之所見。其中頷聯(lián)寫漢江水流洶涌:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,它就像是往天地之外奔流而去。在江面蒸騰的水汽籠罩下,遠(yuǎn)處朦朧一片,景物若有若無,時隱時現(xiàn)。這兩句為本詩增添了一種朦朧美和神秘美。頸聯(lián)描寫襄陽一帶的城郭樓閣:岸邊的都城就像是在水上浮動,江面波濤洶涌,仿佛把遠(yuǎn)處的天空也搖撼得忽上忽下。此聯(lián)將漢江水勢的雄偉壯麗表現(xiàn)得形象生動。這兩聯(lián)寫漢江的浩瀚水勢,并沒有從正面來寫,而是借助其他事物來烘托漢江的水勢。詩人運用了大量的想象和夸張的手法,通過人的錯覺來寫水勢之大,水流之快。詩人的視野之開闊,境界之廣遠(yuǎn)令人贊嘆。在這里,詩人還把自身的繪畫才能運用到詩中,將畫家出眾的觀察力,縝密的思考力,高超的繪畫技能與詩人嫻熟的詩歌表現(xiàn)手法巧妙、自然地融合在一起,生動地表現(xiàn)出了自然界運動變化的連續(xù)性。
尾聯(lián)“襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁”是抒情。“山翁”原指晉朝人山簡。山簡是“竹林七賢”中山濤的兒子,曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽。這里,山翁指襄陽的地方官員。此句是詩人直抒胸臆,表達(dá)了詩人對漢江風(fēng)景深深的贊美之情:既然這里的風(fēng)光這么美好,我愿意留在這里飲酒陪伴山翁!
本詩用詞精煉準(zhǔn)確,對仗工整,韻律感強。
賞析二
這首詩描寫作者泛舟漢江所見的景色,表現(xiàn)襄陽山水的壯麗,抒發(fā)作者熱愛祖國山河的感情。首聯(lián)總寫漢江與楚地的三湘相接,與荊門的九派相通,極有氣勢。二聯(lián)接著描寫在舟下遠(yuǎn)望所見的水光水色,生動地表現(xiàn)了漢江的浩瀚空闊,偉麗雄奇。此二句歷來為人傳誦。三聯(lián)則近寫漢江。江面壯闊,城郭像在水面上浮動;波濤洶涌,浪拍云空,高天也在動蕩。詩的尾聯(lián)直抒對襄陽風(fēng)光贊美之情,充分表現(xiàn)詩人對大好山河的熱愛。全詩色彩明麗,意境壯闊,是王維“詩中有畫”的又一名篇。
“江流天地外,山色有無中”為此詩中的名句,給后人以啟示。權(quán)德輿《晚渡楊子江卻寄江南親故》:“遠(yuǎn)岫有無中,片帆煙水上。”歐陽修《平山堂》:“平山欄檻倚晴空,山色有無中。”紀(jì)昀評此兩句:“五六撐不起,六句尤少味,復(fù)衍二句故也。”
賞析三
漢江即漢水,源出今陜西省寧強縣,流經(jīng)湖北省襄陽市,至武漢市注入長江,此詩應(yīng)為王維乘舟自漢水而下,途經(jīng)襄陽時所作。
首聯(lián)寫地理,“三湘”、“九派”,以見水路縱橫,氣魄宏偉。其在襄陽,不可能望見荊門,言及荊門,為其是長江鎖鑰,溝通三湘、九江故也。頷聯(lián)極出色,說江流浩蕩,如在天地之外,山色空朦,恰又有無之中。然而氣魄雖雄,卻又非李、杜等人筆法,而純是王維詩之獨特意境。李白詩汪洋恣意,往往蘊含著奮發(fā)向上,永不停歇的斗志,杜甫詩則于此斗志之外,更添悲天憫人之情。王維這兩句詩,卻于宏大中見有禪意:江水浩蕩,原與凡塵無涉,凡人所居天地之間,而江水故似在天地之外;山色因江流澎湃,水氣蒸騰而似有若無,又見山本為空,不墮紅塵。
頸聯(lián)雖亦佳妙,但比之頷聯(lián)則相差甚遠(yuǎn)。因江霧蒸騰,故襄陽郡城都似載沉載浮,如有動感,此句與“山色有無中”實有重復(fù)之味。再見波瀾壯闊,直接高天,似乎搖撼長空,氣概雖雄,卻又與“天地外”相沖突。故紀(jì)昀言此頸聯(lián)“撐不起,六句尤少味,復(fù)衍二句故也”,也就是說,詩的主體唯前二、后一三聯(lián)而已,頸聯(lián)兩句是因結(jié)構(gòu)不協(xié)、內(nèi)容不足而特意增添上的,有硬塞湊數(shù)之嫌。我們不能否認(rèn),這兩句其實也很不錯,尤其“浮”、“動”二字運用甚佳,但在他人為佳句,在王維也只普通,在他詩為佳句,在此詩中便略顯無力。
前六句寫景,尾聯(lián)便抒情,說如此般好天氣,正該仿效山簡,在此留醉。山簡是晉代名士,鎮(zhèn)守襄陽之時,因當(dāng)?shù)亓?xí)某園林甚佳,便常前往習(xí)家池上游覽宴飲,盡醉而歸。詩人用此典,一方面表達(dá)出對襄陽山水的熱愛之情,同時也含有仰慕魏晉名士瀟灑無羈之意,此亦王維之獨有特色也。
賞析四
開元二十八年(740),王維由監(jiān)察御史貶為殿中侍御史,冬季,知南選(朝廷派往南方補選官員的選補使),從長安經(jīng)襄陽、夏口到嶺南,這首詩當(dāng)作于途經(jīng)襄陽時。
“楚塞三湘接,荊門九派通”,意思是蒼莽的故楚之地和浩瀚的三湘之水相連,洶涌的漢水奔流入荊門和長江的九條支流匯合。這是詩人泛舟江上,極目遠(yuǎn)望,將目力難及的景色,概括成了一幅宏闊的山水畫面,氣勢雄偉渾厚,大氣磅礴,成為整首詩的背景。
“江流天地外,山色有無中”,這里詩人寫看到的遠(yuǎn)處景物。滔滔漢江洶涌遠(yuǎn)去,好像一直奔流到天地之外去了,兩岸青山,朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),似有似無。這里用夸張手法寫長江水奔流邈遠(yuǎn),接下來周圍蒼莽的青山進(jìn)一步烘托了江水的浩瀚和遼闊。“天地外”和“有無中”烘托了一種無邊無際和玄妙之感。“山色”二字雖然淡淡一筆,但是卻讓人仿佛看到了蒼青色的大山,雖然簡單勾勒,卻是濃墨重彩的意境,奇?zhèn)ス妍愔畾?。這一聯(lián)在語氣上要比首聯(lián)舒緩得多。
詩人由遠(yuǎn)及近看到“郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空”,風(fēng)起波涌,詩人乘坐的船也隨著波濤在水中飄搖,詩人身在船中,所以,看到襄陽城郭仿佛也在隨著波浪在江水中起伏。風(fēng)逐漸變大,江水卷起的波浪也越來越大,船也更加顛簸,這時詩人看天空好像也被撼動了一樣,搖動起伏。本是船動,詩人卻對面著筆,說城郭在動,說天空在動。動靜都從詩人主觀感受寫來,這是人乘舟時才能體會到的獨特感受,讓人仿佛身臨其境,親身看到那種奇妙的景色,這也進(jìn)一步渲染了波濤洶涌磅礴的水勢。其中“浮”、“動”兩個字用得極妙,正是這兩個字使詩人筆下的景色變得活了起來,詩文也變得灑脫清逸。
“襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁”,最后詩人直抒胸臆,這里山色真美,真想和山簡在這樣的美景下一醉方休。表現(xiàn)了詩人對襄陽景色的熱愛,留戀山水的志趣。正因為詩人如此熱愛這里的風(fēng)景,所以,整首詩的字里行間都含有積極樂觀的情緒。
這首五言律詩為我們展現(xiàn)了一幅素雅宏闊而清新的水墨畫面。詩人由遠(yuǎn)及近,動靜相生。謀篇布局錯落有致,詩文節(jié)奏舒緩有致,節(jié)奏和諧。融情于景,情緒高昂樂觀。
漢江臨眺作者簡介
王維(701-761)
字號:字摩詰
籍貫:太原祁(今山西祁縣)
作品風(fēng)格:清淡自然,辭秀調(diào)雅
詩人小傳:
王維(701年~761年),字摩詰,祖籍太原,父輩遷居蒲州(今山西省永濟(jì)縣),是唐代最著名的詩人之一。他于開元九年(721年)中進(jìn)士,旋任大樂丞,因故謫為濟(jì)州司倉參軍,后歸長安。安史亂之前,王維累官至給事中,他一方面對當(dāng)時官場感到厭倦和擔(dān)憂,另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去,于是隨俗浮沉,長期過著半官半隱的生活。
王維詩畫俱佳,也通音律。他在詩歌上的成就很高,無論邊塞詩還是山水詩,各類主題皆有佳作,蘇軾贊為“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩”。王維中后期詩作多描摹田園景物,再加上詩中濃厚的隱逸思想,上繼陶淵明、謝靈運,下開一代風(fēng)氣,與孟浩然并稱“王孟”。此外,他本人篤信佛教,詩中也多有反映,后人稱其為“詩佛”。
唐詩常識
律詩以五或七言八句為正例,但也有一種“三韻小律”,也即首尾六句、三聯(lián)的變體,比如韓愈有《李員外寄紙筆》詩:“題是臨池后,分從起草余。兔尖鍼莫並,繭凈雪難如。莫怪殷勤謝,虞卿正著書。”而王維此《漢江臨眺》詩,倘亦作三韻,刪去頸聯(lián),其實并不影響其藝術(shù)價值,反而會顯得更加精煉。