唐詩三百首第178首杜甫的《聞官軍收河南河北》,收錄于清人孫洙(蘅塘退士)《唐詩三百首》第六卷七言律詩。廣德元年(七六三)春,史思明之子史朝義兵敗而死,其部將歸降,河南、河北地區(qū)相繼收復(fù),安史之亂終于結(jié)束。經(jīng)過八年等待,詩人聞聽光復(fù)薊北后,狂喜而泣,寫下此詩。整首詩全由這個(gè)忽傳的喜訊而生發(fā),記錄了詩人在聞?dòng)嵑笠贿B串的感情變化。詩句大幅跳躍,意象頻繁轉(zhuǎn)換,直寫還鄉(xiāng)之路,節(jié)奏極其輕快。無一字不喜,無一字不躍,可謂“一氣如注,并異日歸程一齊算出,神理如生,古今絕唱也”(《硯齋詩談》)。
聞官軍收河南河北作品原文
聞官軍收河南河北
杜甫
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
聞官軍收河南河北譯文注釋
譯文一
劍外忽然傳來收復(fù)薊北的消息,初聽到驚喜的熱淚灑滿衣裳。
回頭再看妻兒哪里還有愁容,胡亂地卷起詩書高興得發(fā)狂。
白天放聲高歌還要開懷暢飲,春光明媚正好和我作伴還鄉(xiāng)。
馬上乘船從巴峽穿越過巫峽,順流而下經(jīng)過襄陽就是洛陽。
譯文二
我客居劍南,突然傳來官軍收復(fù)河北的消息,才剛聽到的時(shí)候,不禁涕淚橫流,沾滿了衣裳。再看妻兒的臉上哪里還有愁容,我不禁隨意卷起身邊的詩書來,欣喜欲狂。正好趁著大白天放聲高歌、放量痛飲吧,也正好趁著明媚春光,呼朋引伴一起回鄉(xiāng)。我們就從巴峽穿過巫峽,順流而下經(jīng)襄陽前往洛陽。
注釋
劍外:即劍南,稱劍南為劍外,就像稱湖南為湖外,嶺南為嶺外,乃唐人習(xí)慣語。劍是指劍門關(guān),位于今天四川省廣元市北部,其南即蜀地,唐朝設(shè)置了劍南道,大致包括今天四川省、云南省大部和甘肅省的一部分。
薊北:指河北北部地區(qū),這里是泛指安史叛軍的根據(jù)地,薊縣本身就是范陽節(jié)度使的屯駐地,安祿山即據(jù)此起兵。
卻:這里是“再”的意思,非轉(zhuǎn)折連詞。
縱酒:縱情飲酒。
青春:指春天。
聞官軍收河南河北作品鑒賞
賞析一
本詩是詩人寓居梓州時(shí)聽說官軍收復(fù)河南河北狂喜而作,詩人通過描寫自身的神態(tài)、動(dòng)作和心理,鮮明真切地表達(dá)了他無限喜悅興奮的心情。官軍,指唐朝軍隊(duì)。
全詩通篇表現(xiàn)一“喜”字,抒寫了詩人忽聞叛亂已平的捷報(bào),急于奔回老家的喜悅情景。起句來勢迅猛,恰切地表現(xiàn)了捷報(bào)的突然。“劍外”,即劍門關(guān)(劍閣)以南地區(qū)的蜀中(今屬四川)地區(qū),是詩人的所在之處。“薊北”,唐時(shí)的幽、薊二州一帶(今河北北部),是安史叛軍的老巢。由于安史之亂,詩人多年漂泊“劍外”,欲回故鄉(xiāng)而不能。如今“忽傳收薊北”,真如春雷乍響,驚喜的洪流,如山洪暴發(fā),一瀉而出。次句直寫詩人聞知喜訊后喜極而泣的場面。“初聞”緊承“忽傳”。“涕淚滿衣裳”以形傳神,再現(xiàn)了詩人“初聞”捷報(bào)的剎那所迸發(fā)出的感情波濤,逼真地表現(xiàn)了詩人喜極而悲、百感交集的心情。
頷聯(lián)以轉(zhuǎn)作承,落腳于“喜欲狂”,用“卻看妻子”、“漫卷詩書”兩個(gè)連續(xù)動(dòng)作,表現(xiàn)詩人驚喜的情感洪流所涌起的更高洪峰。當(dāng)詩人“涕淚滿衣裳”之時(shí),自然想到多年來同甘共苦的妻子兒女。“卻看妻子”,這個(gè)動(dòng)作極富意蘊(yùn),詩人似乎想向家人說些什么,但又不知從何說起。其實(shí),無需說什么了,多年籠罩全家的愁云早不知跑到哪里去了,家人個(gè)個(gè)笑逐顏開。家人的喜讓詩人更喜--“喜欲狂”,詩人再也無心伏案了,“漫卷詩書”,與大家共享勝利的歡樂。
在頸聯(lián)中,詩人就“喜欲狂”作進(jìn)一步抒寫,并設(shè)想自己回鄉(xiāng)的情景。“白首”,點(diǎn)出詩人已到了老年。作本詩時(shí),杜甫五十二歲,在古代已算老年人。老年人難得“放歌”,也不宜“縱酒”;如今放歌、縱酒正是“喜欲狂”的具體表現(xiàn)。“青春”指春季,春天已經(jīng)來臨,詩人在鳥語花香中與妻子兒女“作伴”,正好“還鄉(xiāng)”?;剜l(xiāng)有期,又怎能不“喜欲狂”!
尾聯(lián)寫詩人狂想展翼而飛,身在梓州,彈指之間,心已回到故鄉(xiāng)。詩人驚喜的感情洪流于洪峰迭起之后卷起連天高潮,全詩至此結(jié)束。
賞析二
此詩作于唐代宗廣德元年(763)春,是作者寓居梓州聽說官軍收復(fù)河南河北后狂喜而作。“劍外忽傳收薊北”,起勢迅猛,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了捷報(bào)的突然。“初聞涕淚滿衣裳”,就是驚喜的情感洪流涌起的第一個(gè)浪頭。第二聯(lián)以轉(zhuǎn)作承,親人的喜反帶來了自己的喜,再也無心伏案了,隨手卷起詩書,大家同享勝利的歡樂。第三聯(lián)詩人就“喜欲狂”作進(jìn)一步抒寫。尾聯(lián)作者的狂想展翼而飛,身在梓州,而彈指之間,心已回到故鄉(xiāng)。驚喜的感情洪流于洪峰迭起之后卷起連天高潮,全詩也至此結(jié)束。
全詩感情奔放,大開大合,用字精準(zhǔn),是千古名篇。
清人張謙宜:一氣如注,并異日歸程一齊算出,神理如生,古今絕唱也。(《(糹見)齋詩談》卷四)
代宗廣德元年(763),延續(xù)七年多的安史之亂終于結(jié)束了。杜甫喜聞薊北光復(fù),想到可以攜家眷返鄉(xiāng),喜極而涕,故作此詩。浦起龍?jiān)凇蹲x杜心解》中稱贊此詩:“八句詩,其疾如飛,題事只一句,涂俱寫情。生平第一首快詩也。”
賞析三
讀這首詩,只覺一氣貫通,酣暢淋漓。仇兆鰲在《杜少陵集詳注》中引王嗣奭評:“此詩句句有喜躍意,一氣流注,而曲折盡情,絕無妝點(diǎn),愈樸愈真,他人決不能道。”浦起龍也贊其為杜甫“生平第一首快詩也”。
這首詩的背景是安史之亂終于平定。唐代宗寶應(yīng)元年(762年)十月,唐軍由陜州反攻,再次收復(fù)洛陽,平定河南道,十一月,進(jìn)軍河北道,所向破竹,翌年(763年)正月,史朝義兵敗自殺,延續(xù)了將近八年的安史之亂就此落下帷幕。消息傳到成都,流散客居已久的杜甫欣喜若狂,于是寫下此詩。開篇先說因由,是“劍外忽傳收薊北”,天南地北之比,正見詩人流離之遠(yuǎn),而戰(zhàn)亂給他本人和全國百姓所帶來的災(zāi)難之深。此時(shí)戰(zhàn)亂終于平息,正當(dāng)衷心欣悅,但對句突然一拗,偏說“初聞涕淚滿衣裳”,反以涕淚相對。這涕淚有兩方面的含義,一是驚喜之極,于是喜極而泣,二是回想這動(dòng)亂的八年,山河破碎,黎民涂炭,而詩人也因此兄弟阻隔,奔竄逃散,真是不堪回首,因而喜中有悲,悲而更見其喜。一般人作詩,但會(huì)言及喜,而不會(huì)提及悲,偏偏情感豐沛的杜甫能夠從悲到喜,由喜而悲作一大轉(zhuǎn)折,將自己的心路歷程備悉道出,此真神來之筆。
所以首聯(lián)對句為此詩一大關(guān)竅,亦使行文略略一滯,仿佛奔跑前的積聚力量,然后情感奔涌就如同泛堤之洪水般一發(fā)不可收拾,從頷聯(lián)直到尾聯(lián),連續(xù)三聯(lián)既對仗而又自然流暢,喜氣之流毫無阻滯,直到終篇。格律詩例以中兩聯(lián)為對,唐人或喜將頷聯(lián)的對仗移至首聯(lián),甚而前三聯(lián)皆對,但尾聯(lián)對仗的實(shí)不多見,杜甫獨(dú)能為之,卻并不給人留下呆板、生澀之感,亦為大家手筆。
頸聯(lián)言“卻看”,有將此“卻”字解為回頭,但“卻”有退步意,卻無轉(zhuǎn)頭意,這里的“卻”應(yīng)作“再”講,雖不像今天一樣作轉(zhuǎn)折連詞,直承上句,卻亦有轉(zhuǎn)折之意。自己驟然驚喜之下,不禁涕淚橫流,但再看情感不如自己那般豐沛的妻兒卻已愁云盡散,受此感染,詩人也很快就從對往事的悲愴和對戰(zhàn)報(bào)的驚愕中脫離開來,心中只留狂喜。這里“妻子”對下句“詩書”,是指妻子和兒女,而非僅妻意。
于是詩人便直道“喜欲狂”,“卷詩書”前加一“漫”字,指隨意、無心,則狂喜之態(tài)備出,平日最喜之詩書都暫時(shí)不放在心上了,粗粗一卷,便待有所行動(dòng)。詩人要做什么行動(dòng)呢?頸聯(lián)給出答案,說為了慶祝戰(zhàn)亂平定,既要“放歌”,又須“縱酒”,這正是人在狂喜之下自然的心態(tài),所以此聯(lián)亦直承上聯(lián),一氣直下,毫無阻滯。“白日”或作“白首”,指詩人流離經(jīng)年,青春已逝,戰(zhàn)亂將他生命中最寶貴的青春年華徹底耽誤了,此說亦通。如出句確為“白首”,則對句“青春”當(dāng)指青春少年,他打算和青春時(shí)期交下的友伴們一同還鄉(xiāng)。但倘若出句為“白日”,對句“青春”便指春光明媚,“白日”、“青春”,以見眼前一片光明,又有明媚春光,無限生機(jī),正是眼前實(shí)景,又含象征意味。詩人本籍洛陽,失陷敵手已久,故而被迫流離逃竄,直至客居蜀地,如今官軍既已收復(fù)河南,自己終于可以返回家鄉(xiāng)去了。久離而終歸,這種狂喜,又與前兩聯(lián)一脈相承。
尾聯(lián)寫回鄉(xiāng)路程。唐時(shí)將今天重慶市以東的石洞、銅鑼、明月等峽統(tǒng)稱巴峽,今此詞已經(jīng)不用。巴峽在巫峽西,因此杜甫歸鄉(xiāng),即是沿長江先西而東,至襄陽后再由南而北,直抵洛陽。詩中本不該提此具體事物、具體行程,而詩人偏要提及,不僅如此,還連出四個(gè)地名,前后順序,連通貫穿,清晰無比,這種手法是非常罕見的。詩眼在一“即”字上,有即時(shí)動(dòng)身意,表現(xiàn)詩人迫不及待要返回家鄉(xiāng)的熱切心情。詩歌寫事摹景,主要目的都在抒情,所以這里寫路程也是在抒情,在展現(xiàn)自己急迫的心情,以及承接上文狂喜之態(tài)。趁著春光和煦,正好速速返鄉(xiāng),因?yàn)樽约簩?shí)在是離開家鄉(xiāng)太久了啊,因?yàn)檫@場災(zāi)難實(shí)在是太過漫長了啊。此亦呼應(yīng)前面“涕淚滿衣裳”句,既有戰(zhàn)亂終結(jié)的狂喜,同時(shí)也隱含著對長期戰(zhàn)亂不堪回首的悲憫。
全詩生動(dòng)自然,似無雕鏤,而又天然工整,似口語般一氣呵成,毫無滯殆,同時(shí)又超脫于口語之上,將情感的變化、轉(zhuǎn)折、奔涌備悉道出,真是千古快詩!非至情至性之人不能作此,非經(jīng)大喪亂而后安定者不能作此,故后人不能學(xué)也。
賞析四
這首詩寫于官軍收復(fù)河南河北,長達(dá)七八年的安史之亂終于結(jié)束后,詩中表達(dá)了詩人內(nèi)心的狂喜和急切回家的激動(dòng)心情。
“劍外忽傳收薊北”,第一句氣勢迅猛,語氣急促,“忽”字凸顯了捷報(bào)到來得突然。詩人因?yàn)榘彩分畞y未平,所以在“劍外”飄泊多年,飽嘗了世事艱辛,現(xiàn)在突然聽到“收薊北”,積蓄多年的歸鄉(xiāng)愿突然之間很快就實(shí)現(xiàn)了,“薊北”收復(fù),戰(zhàn)亂終于平息,百姓終于可以擺脫離亂之苦,詩人終于告別了背井離鄉(xiāng)的苦日子,返回老家這些種種對曾經(jīng)艱辛感傷,對捷報(bào)信息的喜悅心情,都集中在了一起,詩人感情迸發(fā)而出,心潮澎湃,一時(shí)難以平靜,所以緊承“忽傳”,詩人才有“初聞涕淚滿衣裳”這樣悲喜交加的激烈舉動(dòng)。
“卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂”,接著詩人由自己寫到了家人,詩人在聽到這個(gè)好消息后,不由就想起了和自己受苦多年的妻子兒女。“卻看”二字意韻深遠(yuǎn),詩人可能想對家人說些什么,但是又不知道說些什么也不用再說什么了,籠罩在家人頭上的愁云早已經(jīng)消散殆盡了。而親人的興奮,又讓詩人興奮不已,所以詩人干脆“漫卷詩書”和親人們一同享受狂喜的心情。
“白首放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)”,這一聯(lián)進(jìn)一步表達(dá)了詩人的狂喜心情。詩人以對妻子的口吻寫到,趁著這大好時(shí)光“放歌”、“縱酒”,我們也該用青春煥發(fā)的心情,在這陽光明媚的春季里,和兒女們“作伴”“還鄉(xiāng)”了。詩人想到這里,心情當(dāng)是舒暢興奮不已。
“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”,詩人想到了“還鄉(xiāng)”,心情自是激動(dòng)不已,于是,便提前設(shè)想了自己回家的行程,“即從”、“便下”兩句貫串一體,輕松流暢。“巴峽”和“巫峽”之間江河狹窄,所以,詩人用“穿”,而“巫峽”到“襄陽”之間,順流而下,所以用“下”,而從“襄陽”到“洛陽”改為陸路,所以用“向”,可見詩人用字之精練準(zhǔn)確,這些字也表現(xiàn)了詩人想要還鄉(xiāng)的急切心情。雖然“巴峽”、“巫峽”、“襄陽”、“洛陽”,他們都相距甚遠(yuǎn),但是在詩人的筆下,我們仿佛看到了兩幅快速如流水般行舟于江流之間的情景,回家在瞬息之間。這兩句仿佛讓我們看到了詩人正在陶醉想象之中,無限聯(lián)想的樣子,到此詩文戛然而止,留下了讓人遐想的空間,言盡而意未止,余韻悠遠(yuǎn)。
這首七律,將喜悅之情寫得酣暢淋漓,一氣呵成,格調(diào)明快自然,感情洶涌澎湃。
聞官軍收河南河北作者簡介
杜甫(712-770)
字號:字子美,號少陵
籍貫:原籍襄陽(今湖北襄樊),生于河南鞏縣。
作品風(fēng)格:沉郁頓挫
詩人小傳:
杜甫(712~770年),字子美,自號少陵野老,祖籍襄陽,生于鞏縣(今河南省鞏義市),是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人。他曾擔(dān)任過左拾遺,因直言進(jìn)諫,觸怒權(quán)貴,而被貶為華州參軍,后辭官歸隱于成都,建草堂而居。劍南節(jié)度使嚴(yán)武薦其為屬官,杜甫全家因而移居四川奉節(jié),兩年后他離開奉節(jié),輾轉(zhuǎn)流離于江陵、衡陽一帶,唐代宗大歷五年(770年),病逝于湘江的一艘小船中。
杜甫半生漂泊,又經(jīng)安史之亂,慣見民間疾苦,其憂國憂民的情懷畢見于作品之中。青年時(shí)代他亦懷抱大志,與李白等人交游,詩風(fēng)較為明快、恣意,中年后則變?yōu)槌劣纛D挫,以古體、律詩見長,風(fēng)格多樣,多涉及社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗和人民疾苦,記錄了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史巨變,因此被譽(yù)為“詩史”。尤其在律詩上,他表現(xiàn)出了顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。后人也因而贊其為“詩圣”,詩而能成圣者,唯杜甫一人而已。唐詩人元稹評價(jià)說:“至于子美,蓋所謂上薄風(fēng)(《詩經(jīng)》里的國風(fēng))、騷(屈原的《離騷》),下該沈(沈佺期)、宋(宋之問),言奪蘇(蘇味道)、李(李嶠),氣吞曹(曹操)、劉(劉備),掩顏(顏延之)、謝(謝靈運(yùn))之孤高,雜徐(徐陵)、庾(庾信)之流麗,盡得古今之體勢,而兼人人之所獨(dú)專矣。”