遣懷作品原文
遣懷
杜牧
落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。
十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄倖名。
遣懷譯文注釋
譯文一
落魄在江湖常常載酒而行,歌女的腰肢纖細(xì)舞姿輕盈。
在揚(yáng)州十年猶如一場(chǎng)夢(mèng)境,只贏得歌樓中薄幸的美名。
譯文二
我在江河湖海之間,帶著酒落魄而行,最喜那歌女輕柔的體態(tài),腰肢纖細(xì),仿佛真能在掌上舞蹈一般。揚(yáng)州十年,醒來后才知道不過一場(chǎng)荒夢(mèng)而已,所得到的,只有那秦樓楚館間的負(fù)心薄幸之名。
注釋
楚腰纖細(xì):語出《韓非子·二柄》,載:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”
掌中輕:語出《飛燕外傳》,載:“趙飛燕體輕,能為掌上舞?!?/p>
薄倖(xìng):負(fù)心,薄情,別本作“薄幸”。
遣懷作品鑒賞
賞析一
此詩是作者排遣情懷之作。杜牧在三十三歲之前,由于政治上抑郁不得志,轉(zhuǎn)而縱情酒色,流連于歌樓妓院之中。對(duì)這段生活作者深為悔恨,“十年一覺揚(yáng)州夢(mèng)”,是詩人飽含著痛苦吐露出來的詩句。人生能有幾個(gè)十年,在揚(yáng)州這十年里都干了些什么?他自我嘲諷說只贏得一個(gè)青樓薄幸的美名,含有不堪回首之意。這表明詩人不甘心自我沉淪下去,還希望在政治上有所作為。
賞析二
杜牧曾為淮南幕府掌書記,常在揚(yáng)州,“供職之外,唯以宴游為事”。當(dāng)離開揚(yáng)州以后,他回想起自己這段生涯,日夕縱酒,流連于秦樓楚館之間,不禁恍然若夢(mèng),因而寫下此詩。
從表面上看,這首詩是對(duì)自己浪費(fèi)了大好光陰而懊悔,揚(yáng)州十年,恍惚一夢(mèng),夢(mèng)中有“青樓”美女,“楚腰纖細(xì)掌中輕”,夢(mèng)醒以后,才發(fā)覺次次冶游,完全毫無意義,除了在秦樓楚館留下自己“薄倖名”外,一無所得。所謂“薄倖名”,也就是說揚(yáng)州妓女們都知道了他杜牧的名字,知道他是冶游的???,也知道他從來逢場(chǎng)作戲,不會(huì)投入自己真正的情感。
但是更往深一層讀,此詩中所蘊(yùn)含的,卻并不僅僅是懊悔,甚至可以說,根本就不是懊悔。開篇即言自己“落魄江湖載酒行”,因?yàn)榛峦究部?,所以離開京城,在江海之間遨游,寄人籬下,載酒而行,但求一醉,不想其他,也無從去施展自己的抱負(fù),所以他才被迫流連于秦樓楚館之間。十年揚(yáng)州,固然是恍惚一夢(mèng),但這夢(mèng)不是他希望去做的,他希望能夠一展長(zhǎng)才,但卻報(bào)國(guó)無門,所以才只能以美酒和美色來麻醉自己。劉永濟(jì)在《唐人絕句精華》中所評(píng)深得此詩精髓:“才人不得見重于時(shí)之意,發(fā)為此詩,讀來但見其兀傲不平之態(tài)。世稱杜牧詩情豪邁,又謂其不為齪齪小謹(jǐn),即此等詩可見其概。”
因此,此詩所要抒發(fā)的其實(shí)并不是懊悔,而是無邊的憤懣和惆悵。
賞析三
這首詩是詩人追憶當(dāng)年揚(yáng)州生活的抒情之作。文宗大和七年(833年)至九年(835年),詩人在淮南節(jié)度使牛僧儒的幕府任職,居于揚(yáng)州。當(dāng)時(shí)他三十出頭,風(fēng)華正茂,頗好宴游。從本詩看,他與揚(yáng)州青樓女子來往甚多,詩酒風(fēng)流,放浪不羈。故日后追憶,大有恍惚如夢(mèng),不堪回首之意。《唐人絕句精華》云:“才人不得見重于時(shí)之意,發(fā)為本詩,讀來但見其兀傲不平之態(tài)。世稱杜牧詩情豪邁,又謂其不為齪齪小謹(jǐn),即此等詩可見其概。”
詩的前兩句是詩人對(duì)昔日揚(yáng)州生活的回憶:寄人籬下,潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女陪伴,放浪形骸。次句借用“楚王好細(xì)腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”這兩個(gè)典故,描寫當(dāng)時(shí)放浪不羈的浪漫生活。楚腰,指美人的細(xì)腰?!俄n非子·二柄》載:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人?!闭浦休p,指趙飛燕?!讹w燕外傳》云:“體輕,能為掌上舞。”此處用兩個(gè)典故,表面看似夸贊女子貌美誘人,但細(xì)細(xì)品味“落魄”兩字就能體會(huì)到:詩人不滿自己寄人籬下、無所作為的境地,因而追憶往日的放蕩生活時(shí),并未感到洋洋自得,反而大有悔之不及之感。最后兩句抒發(fā)感慨:“十年一覺揚(yáng)州夢(mèng)”,是詩人由衷的感嘆,看似突兀,實(shí)際上是前兩句詩的延續(xù)和發(fā)展?!笆辍焙汀耙挥X”對(duì)比鮮明,愈顯詩人感嘆之深。而這感嘆又完全歸結(jié)到了“揚(yáng)州夢(mèng)”的“夢(mèng)”字上:昔日放蕩不羈、聲色犬馬的生活,表面上喧囂浮華,實(shí)際上沉悶低俗,是痛苦的回憶,是不堪回首的夢(mèng)……這就是詩人想表達(dá)的情緒。詩人回首悠悠十載,揚(yáng)州往事如夢(mèng)般虛無寂寥,最終自己一事無成,只留下“青樓薄倖”的“美名”?!摆A得”二字,既是調(diào)侃,也是自嘲,更是悔恨,其中心酸苦楚,只有詩人自知。最后一句是詩人對(duì)自己早年放蕩生活的進(jìn)一步否定。然而,詩人的放浪生活,是與他的仕途坎坷有關(guān)的,因此,不能將本詩僅解作“懺悔之意”,還應(yīng)該看到,詩中也有詩人如夢(mèng)如幻、一事無成的喟嘆。
遣懷作者簡(jiǎn)介
杜牧(803—853)
字號(hào):字牧之,號(hào)樊川居士。
籍貫:京兆萬年(今陜西西安)
作品風(fēng)格:豪邁俊爽,拗峭清麗
詩人小傳:
杜牧(803年~約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,京兆萬年(在今陜西省西安市內(nèi))人,唐代著名詩人。他是唐文宗太和二年(828年)的進(jìn)士,授職弘文館校書郎,后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕,再任史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,終官至中書舍人。
杜牧的文學(xué)創(chuàng)作有多方面成就,詩、賦、古文都可稱為名家。他主張凡為文以義為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛(wèi),對(duì)作品內(nèi)容與形式的關(guān)系有比較正確的理解,并能吸收、融化前人的長(zhǎng)處,以形成自己的特殊風(fēng)貌。在詩歌創(chuàng)作上,杜牧與李商隱齊名,并稱“小李杜”,以相應(yīng)唐朝前中期的李白、杜甫。其古體詩受杜甫、韓愈影響,題材廣闊,筆力峭健,近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長(zhǎng)。重辭采的時(shí)代傾向和他個(gè)人“雄姿英發(fā)”的特色相結(jié)合,風(fēng)華流美而又神韻疏朗,氣勢(shì)豪宕而又精致婉約,就此產(chǎn)生了相當(dāng)多的佳作。后世稱其為“杜樊川”,有《樊川文集》傳世。